2021 tavaszán Ausztriában bevezetik az elektronikus jogosítványt – írta a Der Standard osztrák napilap elektronikus kiadása. A fizikai formában is létező vezetői engedélyt egy alkalmazás segítségével lehet a mobiltelefonra menteni és elektronikus formában is használni. Norvégiában és Dél-Koreában már használható az elektronikus jogosítvány, amely a vezetői engedély másolás és hamisítás ellen védett e-változata.
2020 őszén az Európai Unió is megvizsgálta a digitális jogosítvány bevezetése lehetőségét. A tagországok közlekedési miniszterei egyetértettek abban, hogy a digitális jogosítványra szükség van, mert a jövő papírmentes. A következő lépés az útlevelek, egyéb személyi iratok digitalizációja lehet. Hazánkban is az eSzemélyihez ingyenesen igényelhető elektronikus aláírással – a 2020. február 13-tól– akár 50 millió forint értékű szerződés is elektronikus úton hitelesen aláírható a Belügyminisztérium tájékoztatója szerint.
A digitális vagy digitalizált alapiratok fordításához az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda e-hiteles fordítása is alkalmazkodik. A hiteles fordítás mint közfeladat című OFFI tanulmánykötetben az „Az E-közigazgatás és e-hiteles fordítás a XXI. században” címmel az OFFI projektfejlesztéseiért felelős vezérigazgatói tanácsadója osztotta meg a témával kapcsolatos előremutató gondolatait. Az OFFI Zrt. 2017 novemberében elkészítette első digitális, papírmentes termékét, az elektronikusan hiteles fordítást. Célja a közigazgatáson belül az elektronikusan intézhető, illetve a kötelezően elektronikusan intézendő ügyek támogatása. Az ügyfelek a szükséges dokumentumokat távolról, akár személyes megjelenés nélkül rendelhetik meg, és a kész e-hiteles fordítást elektronikusan nyújthatják be az eljáró hatóság vagy bíróság részére.
Az OFFI Zrt. önkéntesen, alkalmazkodva az elektronikus ügyintézés és a bizalmi szolgáltatások általános szabályairól szóló 2015. évi CCXXII. törvényhez (Eüsztv.) alakította ki digitális termékeit, melyek az elektronikus ügyintézést biztosító szervek számára befogadhatók.
Az OFFI digitalizációs stratégiája előtérbe helyezi az e-közigazgatáshoz való folyamatos alkalmazkodást. Az e-szakfordítás hatóságok és egyes minisztériumok számára készül, elektronikus szervezeti bélyegzővel ellátott, és garantálja, hogy a fordítást az OFFI Zrt. készítette, valamint a fordítás szövege annak aláírása óta nem változott, megfelelve ezzel a sértetlenség kritériumának.
Az elektronikusan hiteles fordítás papírmentes, teljesen elektronikus formájú hiteles fordítás. E-hiteles fordítás megrendelésére akkor van mód, ha az ügyfél elektronikusan hiteles dokumentummal rendelkezik, amelyet vagy elektronikus úton vagy – a bíróságok elektronikus beadványkezelési gyakorlatához igazodva – személyesen, adathordozón nyújt be. A dokumentum – a forráshitelesség ellenőrzését és annak dokumentálását követően – bekerül az OFFI munkafolyamatába. A folyamat végén az ügyfél egy olyan szervezeti bélyegzővel aláírt, hitelesített gyűjtőfájlt kap, amely tartalmazza a benyújtott dokumentumot és a dokumentum hiteles fordítását, megfelelve a jogszabályok szerinti biztonsági elvárásoknak.
Az e-hiteles fordítás biztonságát több tényező is garantálja: a fordítás hitelesítése tájékoztat arról, hogy a fordítást a jogszabály alapján hiteles fordításra felhatalmazott szervezet készítette el, és a fájl tartalma az aláírása óta nem változott. A dosszié hitelesítése pedig garantálja, hogy az abban levő eredeti fájl és annak fordítása összetartozik, így zárva ki azt, hogy a fordítást egy másik dokumentumhoz csatolják. Az eljárás nem érinti a fordítandó szöveget tartalmazó fájl hitelességét, az az eredeti aláírástól és annak tanúsítványától függ.
Mivel a Der Standard cikkében szereplő elektronikus jogosítvány még a fizikailag kiállított, papíralapú irattal egyidejűleg létezik, szükség esetén még mód van a fizikai példány hiteles fordítására. A jövő azonban láthatóan a papírmentes megoldásoké.
(Kép forrása: e-szemelyi.hu )