Nyelvi határtalanítás és szónemesítés – A fordítástechnikák 21. századi kihívásai címmel fordítástudományi konferenciát tartott a Magyar Nemzeti Tanács (MNT) vajdasági jogászok és fordítók részére Szabadkán. A találkozó a magyar-szerb és szerb-magyar nyelv vonatkozásában a 21. századi fordítástechnikák kihívásairól és lehetőségeiről szólt, különös tekintettel a szaknyelvi terminológia fontosságára és hasznosíthatóságára. A konferencián a magyar nyelv nézőpontjából vizsgálták meg a cirill betűs írásmóddal kapcsolatos rendelkezést, illetve a nemi egyenjogúságról szóló legújabb törvényeket is. A konferencia résztvevőit Hajnal Jenő, a Magyar Nemzeti Tanács elnöke, dr. Németh Gabriella, az OFFI Zrt. vezérigazgatója, valamint Nyilas Mihály, a szerb Igazságügyi Minisztérium államtitkára köszöntötte.
Dr. Németh Gabriella köszöntő előadásában elmondta, hogy a Magyar Nemzeti Tanáccsal és annak fordítószolgálatával kiváló az együttműködés. A partnerség keretében – mind a Vajdaságban, mind Budapesten az OFFI Akadémián – már eddig is tartottak közös tanácskozásokat az OFFI fordítóival, lektoraival, terminológusaival. 2018-ban a jogászság előtt álló digitalizációs kihívásokról és a digitális fordításokról konzultáltak a Vajdasági Jogász Egylet karlócai konferenciáján. 2019-ben a Magyar Nemzeti Tanács magyar nyelvű fordítástudományi tanácskozása került megrendezésre „A fordítás mint közérzet – A fordítástechnikák XXI. századi kihívásai és lehetőségei” címmel, valamint szerb-magyar workshopot tartottak az OFFI Akadámián. 2021 tavaszán a Hiteles fordítás, közfeladatellátás, pandémia címmel szervezett az OFFI fordítástudományi online eseményt, amelyen a szerb nyelvirányú szakfordítók és lektorok is szép számmal megjelentek.
2019 augusztusában két évre szóló megállapodást írtak alá az OFFI Zrt. és a vajdasági Tartományi Oktatási, Jogalkotási, Közigazgatási és Nemzeti Kisebbségi – Nemzeti Közösségi Titkárságának vezetői, és a most megrendezett tanácskozáson sor került az együttműködési megállapodás megújítására is. Dr. Németh Gabriella kiemelte, hogy az együttműködés valamennyi fél számára kölcsönös előnyöket hordoz.
A szakmai tanácskozáson az OFFI Lektorátusvezetője és Vezető terminológusa bemutatta az OFFI készülő terminológiastratégiai kiadványát, amelyben szerbiai országtanulmányt is megjelentetnek az intézmények az együttműködés keretén belül.
Németh Gabriella a hallgatóság kérdésére reagálva kitért arra is, hogy a korszerű fordító- és tolmácsprogramok jelentős mértékben befolyásolják ezt az ágazatot, ám hiszi, hogy az emberre a fordítás folyamatában továbbra is szükség lesz, egyebek mellett, mint döntéshozóra. Meg kell találni az ember szerepét ezekben a folyamatokban, de arra is fontos rámutatni, hogy az etika a jövőben az új folyamatok következtében még inkább felértékelődik – tudósított erről a vajdasági Magyar Szó.
A konferencia zárásaként egy kerekasztal-beszélgetésre került sor, ahol a Magyar Nemzeti Tanács 2021–2026 közötti időszakra vonatkozó, hivatalos nyelv- és íráshasználati stratégiáját mutatták be, majd a résztvevő fordítók, jogászok, köztisztviselők konzultálhattak a jövőbeli terminológiahasználattal kapcsolatos kihívásokról.